Txi­llar­de­gi: »Se eu fos­se gale­go, seria lusis­ta. Essa seria tam­bém a opçom de Joan Coro­mi­nes” – Dia­rio Liber­da­de

Sába­do, 09 Julho 2011 02:00

080711_txillardegi2

Umha vida mar­ca­da polo com­pro­mis­so inte­lec­tual com a his­tó­ria. Indu­bi­ta­vel­men­te, o inte­le­tual vas­co mais impor­tan­te da segun­da meta­de do sécu­lo XX.

Engenhei­ro, lin­güis­ta, autor do pri­mei­ro roman­ce em Eus­ke­ra, a melhor home­na­gem que se lhe pode ofe­re­cer é o reconhe­ci­men­to da socie­da­de ao seu con­tri­bu­to graças ao qual a lín­gua bas­ca está na rua, gozan­do de gran­de vita­li­da­de.

Vamos ter a oca­siom de um encon­tro com um homem de gran­de trans­cen­dên­cia, tes­te­munha ati­va na evo­luçom de gran­de par­te dos acon­te­ci­men­tos que nos dias de hoje con­for­mam a atua­li­da­de de Eus­ka­di.

É de gran­de impor­tán­cia que ape­nas na sua relaçom com inte­le­tuais bas­cos que nom estám, ou expon­do o que sig­ni­fi­cá­rom para a cul­tu­ra e a lite­ra­tu­ra os seus homó­lo­gos nou­tros pai­ses, poda­mos situá-lo no nível que lhe corres­pon­de. Jose Luis Alva­rez Enpa­ran­tza é par­te fun­da­men­tal da muda­nça de rumo posi­ti­vo na his­tó­ria social do Eus­ca­ro.

Umha lín­gua e umha lite­ra­tu­ra his­to­ri­ca­men­te assen­ta­das em limi­tes crí­ti­cos para a sua sobre­vi­vên­cia. Pode­ría­mos dizer que Txi­llar­de­gi atuou con­tri­buin­do nota­vel­men­te para dotá-la de gran­de capa­ci­da­de de resis­tên­cia. Graças a isso, hoje pos­suí­mos umha lin­gua viva e umha lite­ra­tu­ra con­tem­po­rá­nea e com futu­ro em Eus­ca­ro.

Até aqui acha­mos esta, umha opor­tu­ni­da­de extra­or­di­ná­ria, mas nom isen­ta de con­tro­vér­sia polo seu per­fil peran­te a socie­da­de. Isto nos man­tém em vilo para rea­li­zar­mos a nos­sa tare­fa, se pos­sí­vel, com o máxi­mo res­pei­to e res­pon­sa­bi­li­da­de. Sabe­mos que a polé­mi­ca está pre­sen­te des­de o momen­to que isto for publi­ca­do. Às vezes, quer polo des­conhe­ci­men­to de alguns, quer polo peri­go que supom sem­pre a igno­rán­cia dal­guns outros. Mas, ain­da assim, quer tam­bém da pers­pe­ti­va crí­ti­ca, de quem, ain­da que lici­ta­men­te enquan­to exer­cem umha aná­li­se ses­ga­da basea­da en cri­té­rios que nom tenhem en con­ta o con­tex­to his­tó­ri­co, em lugar de opta­rem pola sín­te­se que infe­liz­men­te cos­tu­ma rea­li­zar-se com jus­tiça enquan­to a vida dumha pes­soa se escre­ve nos livros de his­tó­ria, ou com o pas­sar do tem­po a crí­ti­ca fai-se mor­na, per­mi­tin­do que a pes­soa-per­so­na­gem fina­li­ze situa­do no lugar que lhe corres­pon­de.

Nós nom acha­mos pre­ci­so e de jus­tiça aguar­dar, é assim que, daqui, ren­de­mos home­na­gem a este gran­de inte­lec­tual, José Luis Álva­rez Enpa­ran­tza. Reuni­mo-nos com Txi­llar­de­gi num café no cen­tro de Donos­tia, per­to de onde mora Jose Luis. Apro­xi­ma-se com rit­mo sos­se­ga­do, ele­gan­te­men­te e com txa­pe­la, dis­pos­to para as incle­mên­cias do inverno. Pas­sa­rom já 81 anos dumha vida inten­sa em que esta mes­ma cida­de o viu nas­cer. Ape­nas uns minu­tos para nos sur­pren­der­mo gra­ta­men­te com o seu vigor inte­lec­tual.

Após aco­mo­dar­mo-nos, de acor­do com ele, começa­mos a gra­var a con­ver­sa…

TX: Podes gra­vá-lo todo. Ago­ra vós vere­des se é pos­sí­vel ou nom publi­car, já rela­tei a minha vida tan­tas vezes…

Você conhe­ce já TINTIMÁM e tivo a pos­si­bi­li­da­de de com­pro­var a sua publi­caçom em gale­go-por­tu­guês. Tal­vez isso lhe resul­te estranho, mes­mo se lhe digo que o fac­to de a publi­car­mos em gale­go-por­tu­guês sus­ci­ta mui­tas crí­ti­cas por par­te de alguns.

TX: Lem­bro que o pró­prio Cas­te­lao dizia que havia duas Gali­zas, a que ficou e a que fugiu face Por­tu­gal, «lá ficou meta­de da nos­sa terra, de nos­so espí­ri­to, da nos­sa lin­gua, da nos­sa cul­tu­ra, da noss­sa vida, do nos­so ser nacio­nal».

Eu se fos­se gale­go seria lusis­ta. Essa seria tam­bém a opçom de Coro­mi­nes o gran­de lin­guis­ta cata­lám. Coro­mi­nas dizia que na penín­su­la exis­tiam qua­tro idio­mas: Vas­co, Cata­lám, Cas­te­lám e Galai­co-por­tu­guês. O Blo­que Nacio­na­lis­ta Gale­go tivo umha mui­to boa opor­tu­ni­da­de no governo e ago­ra, nom com­preen­do o BNG em sua pos­tu­ra com res­pei­to ao idio­ma. Deve­riam man­ter umha posiçom favo­rá­vel ao rein­te­gra­cio­nis­mo.

No BNG sei da exis­tên­cia de posi­cio­na­men­tos mais radi­cais, mes­mo mar­xis­tas-leni­nis­tas, mas com qual­quer umha ques­tom e com o idio­ma demons­tram com cla­re­za o seu regio­na­lis­mo. Dita posiçom nom é favo­rá­vel para nin­guém.

Temos mui­to em comúm Gali­za e Eus­kal Herria, duas terras belís­si­mas e onde é pos­sí­vel viver bem.

TX: Cá temos 800 pre­sos, exila­dos, a situaçom aqui nom é nada agra­dá­vel.

A sua relaçom com a Gali­za começou na juven­tu­de quan­do escre­veu a sua pri­mei­ra nove­la, Letu­ria­ren egun­ka­ri ezku­tua (O diá­rio ocul­to de Letu­ria) em 1956.

TX: Sim. Esti­vem em Ferrol, fazen­do o ser­viço mili­tar e foi lá onde escre­vim o meu pri­mei­ro roman­ce. Foi daque­la que me apai­xo­nei pola Gali­za que é a minha segun­da pátria, como já dixem em mui­tas oca­sions. Ferrol, Pon­te­deu­me, Beta­nços, todo aqui­lo é mui­to belo. Ain­da recor­do sen­do alfe­res, vinham-me pedir o vis­to-bom para o almo­rço, mui­tos deles ao fala­rem-me acha­vam esta­rem falan­do em espanhol, mas fala­vam por­tu­guês sem pos­sui­rem cons­ciên­cia dis­so. Lem­bro pala­vras como «aco­lá».

Tem qual­quer cou­sa a ver a via­gem inte­rior de Letu­ria, com o que escre­ve­ra na Gali­za?

TX: A sau­da­de, nom? Se nom hou­ver sau­da­de há que ir na sua pro­cu­ra aon­de for. (risos). A Gali­za toda

é mara­vilho­sa. Em Vigo recor­do até o Hotel, em fren­te, Can­gas do Morraço. Cos­tu­ma­va ir mui­to a Padrom, à mora­da da Rosa­lia… recor­daçons mui­to emo­ti­vas para mim. Des­de aque­la esti­vem lá várias vezes e com­prei livros, lim e tenho mui­tos livros. Rosa­lia de Cas­tro, é umha gran­de refe­rên­cia para mim. De fac­to, escre­vim um ensaio sobre ela no meu últi­mo livro, Horre­taz (2007), (acer­ca dis­so). A Rosa­lia de Cas­tro se deve o «Res­sur­gi­men­to» das letras gale­gas.

(Ago­ra tem mais um livro em gale­go para a sua biblio­te­ca, fige­mos-lhe entre­ga dum exem­plar de «Moxe­nas a memó­ria do son: vida e obra dun gai­tei­ro», de Miguel Pérez Loren­zo).

Come­ce­mos por entrar na temá­ti­ca do puris­mo lin­güís­ti­co…

TX: O puris­mo lin­güis­ti­co tam­bém nom é reco­men­dá­vel. Aquí, por exem­plo, temos Lizar­di (poe­ta bas­co dos anos 30), escre­via em Eus­ca­ro com­ple­ta­men­te puri­fi­ca­do, e de tam puro, esta­va mui­to afas­ta­do do Eus­ca­ro popu­lar e às vezes nem se com­preen­dia. Um outro tipo de puris­mo, o de Ori­xe (Nico­lás Ormaetxea, escri­tor bas­co dos anos 30 – 50), popu­lis­ta, mas mui­to lon­ge dum mode­lo de lín­gua nor­mal e prá­ti­co. Com Ori­xe eu pró­prio tivem mui­tos des­acor­dos duran­te a minha juven­tu­de.

Quiçá por­que poli­ti­ca­men­te era um reacio­ná­rio?

TX: Sim. Ori­xe era um reacio­ná­rio, quiçá seja essa a pala­vra. Por exem­plo, enquan­to che­gou a gue­rra, Ori­xe tinha gran­des reti­cên­cias para ir com os repu­bli­ca­nos, já que acha­va que esta­vam mais a esquer­da. O PNV um par­ti­do exces­si­va­men­te esquer­dis­ta! (risos).

Mas o PNV de Mitxe­le­na (Kol­do Mitxe­le­na, o lin­güis­ta vas­co mais impor­tan­te das últi­mas déca­das) nom era o PNV de Ori­xe.

TX: Sim, cla­ro, Mitxe­le­na era e foi até o fim o homem de con­fia­nça de Juan de Aju­ria­gue­rra, o que nós cha­má­va­mos o almi­ran­te do PNV, já que ele eram quem orde­na­va.

090711_txillardegi01E graças a Mitxe­le­na temos um Eus­ca­ro uni­fi­ca­do moderno?

TX: Graças a Mitxe­le­na foi pos­sí­vel fixar um mode­lo de Eus­ca­ro moderno, o Eus­ca­ro batua (uni­fi­ca­do), mas nom todos acei­tá­rom isto, hou­vo um gru­po que nom acei­tou as reso­luçons da Eus­kal­tzain­dia (Aca­de­mia da Lín­gua Vas­ca) esse gru­po ain­da exis­te, mas de jei­to resi­dual. Mas a gran­de maio­ria acei­ta­mos o mode­lo pro­pos­to por Mitxe­le­na.

Foi na reali­da­de umha pro­pos­ta de Mitxe­le­na, ou tivo tam­bém um gru­po de gen­te jovem com você à cabeça que impul­sio­ná­rom para a fren­te o pro­ces­so?

TX: Eu acho que nós está­va­mos, na ver­da­de, empu­rran­do. Mitxe­le­na tam­bém cos­tu­ma­va dizer que ele nom podia des­en­vol­ver aqui­lo que à juven­tu­de corres­pon­dia. Mas que, por exem­plo, a pro­pos­ta nes­ses momen­tos, nos anos 50 – 60, pro­pu­se­ram qual­quer uns fazer a uni­fi­caçom ten­do como base o Labor­tano de Lei­za­rra­ga (autor da pri­mei­ra tra­duçom da Bíblia ao Eus­ca­ro em 1571) era em exces­so arcai­zan­te. A pou­ca força que o Eus­ca­ro pos­suia con­cen­tra­va-se em Gipuz­koa, a par­tir de aí devia gerar-se a uni­fi­caçom, mas com a incor­po­raçom de ele­men­tos do Eus­ca­ro Labor­tano, por exem­plo, a uti­li­zaçom da letra ‑H- que depois gerou tan­ta polé­mi­ca.

Mes­mo assim nom era umha pro­pos­ta sufi­cien­te­men­te gui­pus­coa­na para mui­tos.

TX: Cla­ro, com cer­te­za, por exem­plo, a uti­li­zaçom do ‑H- nom era admis­sí­vel para mui­tos, pro­vo­cou umha terrí­vel polé­mi­ca. Havia mui­ta gen­te do PNV que nom admi­tia.

Por­que se pro­du­zí­rom esses des­en­con­tros?

TX: O pri­mei­ro é que alguns do PNV ain­da anda­vam a pen­sar numha soluçom de tipo bis­cainho, o que em últi­ma ins­tân­cia leva a pro­pug­nar três ou qua­tro mode­los dis­tin­tos, cada um para o seu dia­le­to. Mitxe­le­na, feliz­men­te, adop­tou a via prá­ti­ca, a que depois aca­ba por se impor.

Nes­te pro­ces­so, você tivo um papel pro­ta­go­nis­ta de pri­mei­ra ordem e insis­tiu em que a uni­fi­caçom era ques­tom inadiá­vel, havia que fixar um mode­lo de lín­gua uni­fi­ca­do de for­ma urgen­te. Em con­cre­to, você foi quem lide­rou o con­gres­so de escri­to­res de Baio­na, em 1964, onde se adop­tá­rom mui­tas das deci­sons que depois fôrom rati­fi­ca­das no con­gres­so de uni­fi­caçom de Aran­tza­zu em 1968, onde se apro­vou ofi­cial­men­te a pro­pos­ta de Mitxe­le­na que é a ata ofi­cial do nas­ci­men­to do Eus­ca­ro batua. Mas a pro­pos­ta de Mitxe­le­na em mui­tos aspe­tos dava base teó­ri­ca com rigo­ro­si­da­de às pro­pos­tas de Baio­na.

TX: Eu achei que era o momen­to, que tinha de ser já. Com a dita­du­ra… Tinha­mos de fazê-lo já. Havia que pôr pri­mei­ro as nor­mas, um canal, e logo viria a pro­duçom lite­rá­ria. Era o momen­to pre­ci­so. E rela­ti­va­men­te ao de Baio­na, é ver­da­de. Mitxe­le­na reconhe­ce na sua pro­pos­ta que em mui­tos aspe­tos segue os acor­dos de Baio­na, isto é algo comun­men­te sabi­do. O pro­ble­ma sur­ge que, ape­sar de todo isto, Mitxe­le­na nom con­se­guiu con­ven­cer mui­ta gen­te do PNV.

Como é que você vê nes­te momen­to a situaçom do Eus­ca­ro? Pro­gri­de? Retro­ce­de? Estan­ca-se?

TX: Eu sou mui­to oti­mis­ta em relaçom ao Eus­ca­ro. Ape­nas há que vê-lo. Há uns anos nom se fala­va, ape­nas os velhos. Oco­rria tam­bém em Ipa­rral­de. Eu acho que esta­mos ava­nçan­do com cla­re­za. Mas para dizê-lo em ter­mos exatos, deve­mos pes­soal­men­te remi­ter-nos para a socio­lin­güís­ti­ca, que é umha dis­ci­pli­na aca­dé­mi­ca à qual pes­soal­men­te con­si­de­ro ter fei­to um con­tri­bu­to impor­tan­te atra­vés da defi­niçom da socio­lin­güís­ti­ca mate­má­ti­ca, em Eus­ca­ro pode con­sul­tar-se Sozio­lin­guis­ti­ka Mate­ma­ti­koa, 1994 (em cola­bo­raçom com Xabier Isa­si); em cas­telhano, «Hacia una socio­lin­güís­ti­ca mate­má­ti­ca», 2001; e em fran­cês, «Pour une analy­se mathé­ma­ti­que des situa­tions bilin­gues» In: Mélan­ges en l´honneur de Per Denez, 1999, 47 – 56 que é umha ten­ta­ti­va de esta­be­le­cer ferra­men­tas e cri­té­rios cien­tí­fi­cos para medir a evo­luçom na uti­li­zaçom dumha lín­gua. Infe­liz­men­te, acho que nom tivo sufi­cien­te eco na uni­ver­si­da­de, que conheço mui­to bem, já que lecio­nei nela duran­te mui­tos anos.

Mas que é pos­sí­vel dizer daque­las pes­soas que nom pos­suem cons­ciên­cia inte­le­tual ou polí­ti­ca arrei­ga­da ou que nas suas famí­lias nom lhes trans­mi­tí­rom esse amor polo seu que os impul­sio­ne a uti­li­zar o Eus­ca­ro ou o gale­go?

TX: Tra­ta-se dumha ques­tom mui­to liga­da ao sen­ti­men­to, mais que à razom. Há gen­te que o sen­te, e há gen­te que nom o sen­te. Um exem­plo, o mais conhe­ci­do escri­tor que temos, Ber­nar­do Atxa­ga (Jose­ba Ira­zu) escre­veu sem­pre em Eus­ca­ro, mas em ques­tons polí­ti­cas sem­pre foi mui­to frio, mes­mo iden­ti­fi­ca­do com um par­ti­do como Izquier­da Uni­da, que nom é aber­tza­le; no entan­to, sem­pre foi mui­to fir­me na defe­sa da lín­gua vas­ca e nom é pre­ci­so dizer que todo o mun­do reconhe­ce a capa­ci­da­de lite­rá­ria enor­me que ele pos­sui. Com umha obra mui­to exten­sa dumha bele­za e qua­li­da­de extra­or­di­ná­ria. E vol­ta­mos de novo ao BNG, par­ti­do radi­cal para algumhas cou­sas e frio em outras. (sorri­sos).

Você viveu mui­tos anos na Bél­gi­ca, duran­te o seu exí­lio. Pode­ria com­pa­rar a Bél­gi­ca com a Gali­za?

TX: Na situaçom atual, os gale­gos, seriam os valons dali. Os fla­men­gos som os que tenhem a potên­cia eco­nó­mi­ca, som maio­ria demo­gra­fi­ca­men­te, som os amos lá. E quem som os amos em Espanha? De todos os jei­tos, é impor­tan­te a Bél­gi­ca, mas tam­bém é impor­tan­te a Irlan­da; acho que é o úni­co país do mun­do que obten­do a inde­pen­dên­cia nom sal­vou a sua lin­gua e é impor­tan­te o exem­plo dos judeus, que dumha lin­gua mor­ta cons­truí­rom um idio­ma ofi­cial e vivo.

E os cata­láns? Con­se­guem nor­ma­li­zar a sua lín­gua se nom obti­ve­rem a inde­pen­dên­cia?

TX: A inde­pen­dên­cia é pre­ci­sa, mas nom sufi­cien­te. Os cata­láns con­si­de­ram que podem con­se­guir a nor­ma­li­zaçom sem a inde­pen­dên­cia mas, nom estám cer­tos.

E na Gali­za?

TX: Acho que na Gali­za há umha gran­de mino­ria cons­cien­te. Mas, o fac­to de que o BNG nom se posi­cio­ne polo rein­te­gra­cio­nis­mo é um gra­ve pro­ble­ma.

E o bilin­güis­mo?

TX: É ape­nas mito­lo­gia. Às vezes é cos­tu­me dizer: o que nós pro­po­mos é um bilin­güis­mo equi­li­bra­do. Mas, a ques­tom é quem o defen­de. Diga-me você um exem­plo, um ape­nas, um. Nom há qual­quer um. Em toda a par­te sem­pre exis­te umha lín­gua domi­nan­te. Bru­xe­las teo­ri­ca­men­te é bilin­gue, mas a gen­te fala em fran­cês, ain­da que o apa­relho admi­nis­tra­ti­vo seja total­men­te bilin­gue.

Vol­te­mos ao tem­po em que você escre­veu o seu pri­mei­ro roman­ce, Letu­ria­ren egun­ka­ri ezku­tua (O diá­rio ocul­to de Letu­ria, 1957), que mar­cou com pro­fun­de­za a his­tó­ria da lite­ra­tu­ra vas­ca.

TX: Como já dixem, escre­vim-no na Gali­za e está total­men­te empa­pa­do de exis­ten­cia­lis­mo, que é o que eu lia nes­sa épo­ca. Mas é um exis­ten­cia­lis­mo, mais na linha de Gabriel Mar­cel que na de Jean-Paul Sar­tre. Nes­se momen­to ain­da nom me atre­vim a abor­dar Sar­tre.

Deve­mos agra­de­cer a Kol­do Mitxe­le­na que você escre­ves­se o con­si­de­ra­do pri­mei­ro román­ce moderno em Eus­ca­ro?

TX: Eu deseja­va pôr-me a tra­du­zir em aquel momen­to e Mitxe­le­na dixo-me para nom tra­du­zir qual­quer cou­sa, que era pre­ci­so pro­du­zir obra. E assim foi, pugem-me a escre­ver, «O diá­rio ocul­to de Letu­ria».

090711_txillardegi00Jun­to com Letu­ria­ren egun­da­ri ezku­tua, há mais um roman­ce da sua auto­ria que tam­bém se cita mui­to, Elsa Schee­len.

TX: Escre­vim este roman­ce na Bél­gi­ca e sobre­tu­do está ins­pi­ra­da em per­so­na­gens reais.

Há um padre des­en­ga­na­do da reli­giom, umha mulher jovem, divor­cia­da…

Letu­ria é um per­so­na­gem mui­to con­fli­ti­vo, mas todos seus pro­ble­mas som como a sua pró­pria cons­ciên­cia; em tro­ca, em Elsa Schee­len os pro­ble­mas som sobre­to­do sociais e polí­ti­cos.

TX: Quan­do publi­quei Elsa Schee­len, Mikel Lasa (poe­ta vas­co con­tem­po­rá­neo) des­en­vol­veu umha crí­ti­ca mui­to for­te, dixo que era um pas­so atrás e defi­niu-na como cos­tum­bris­ta. Afe­tou-me mui­to, daque­la, eu tinha‑o idea­li­za­do como poe­ta. Com esse moti­vo esti­vem mui­tos anos sem escre­ver roman­ces. Depois escre­vim Exki­xu, um roman­ce cujo pro­ta­go­nis­ta é um mem­bro da ETA, mais tar­de Putzu, que é um roman­ce his­tó­ri­co ambien­ta­do em Donos­tia, (Sam Sebas­tiám), mas mui­to dis­tan­te já dos roman­ces ante­rio­res.

Mas você escre­veu mui­tís­si­mo e sobre temas varia­dos. E nom ape­nas escre­veu livros ou arti­gos, tam­bém cola­bo­rou no des­en­vol­ve­men­to da cul­tu­ra vas­ca a todos os níveis, des­de o mais modes­to ao mais ele­va­do. Por exem­plo, quan­do Eus­kal­tzain­dia publi­ca as suas reso­luçons defi­ni­ti­vas acer­ca da Mor­fo­lo­gia do Ver­bo Uni­fi­ca­do (Eus­kal aditz batua, 1979), você além dumha pes­soa mui­to impor­tan­te na toma­da de reso­luçons, foi o enca­rre­ga­do pes­soal­men­te de ela­bo­rar a tábua dos ver­bos! (risos).

TX: Com cer­te­za, NOR-NORI-NORK, o NOR é azul, o NORI ver­de e o NORK ver­melho, ain­da recor­do, des­enhei eu pró­prio os qua­dros. Ace­na como se esti­ves­se a des­enhar os qua­dros e obser­van­do as suas maos recor­da­mos a sua que­da pelo piano. (mais risos). A con­ver­sa, invo­lun­ta­ria­men­te deri­va face os inte­le­tuais e o papel que des­em­penham na socie­da­de e Jean-Paul Sar­tre vem à bai­la. Quan­do Sar­tre renun­ciou ao Pré­mio Nobel, isso para mim foi algo impre­sio­nan­te, ante isso des­cu­bro-me. Sar­tre foi assim mes­mo um home valen­te que nom duvi­dou em posi­cio­nar-se a favor dos arge­lia­nos em momen­tos mui­to duros. Pugé­rom-lhe mes­mo bom­bas!

Para você foi um mode­lo Sar­tre?

TX: Com cer­te­za. Sar­tre ain­da é um mode­lo para mim. Era um home de esquer­da, mas que nom era mem­bro do par­ti­do comu­nis­ta…

Você é com­pa­ra­do com o Sar­tre…

TX: Bom, se empenham em com­pa­rar-me com ele.

Um opo­si­tor nato, sem­pre crí­ti­co com o poder?

TX: Exato. Olha, este domin­go (16 de janei­ro de 2011) publi­ca-se no Gara umha entre­vis­ta com Fran­cis­co Leta­men­dia, um homem que foi depu­tado em Madrid, pri­mei­ro com Eus­ka­di­ko Ezke­rra e após com Herri Bata­su­na. Foi um homem que pediu a inclu­som do direi­to de auto­de­ter­mi­naçom na Cons­ti­tuiçom de 1978 e que saiu do Hemi­ci­clo ao gri­to de Gora Eus­ka­di aska­tu­ta! A raiz des­se moti­vo, tivo gra­ves pro­ble­mas na uni­ver­si­da­de para ser reconhe­ci­da a sua tare­fa inte­le­tual. Nes­ta entre­vis­ta iden­ti­fi­co-me ple­na­men­te com ele. Há que se adap­tar às cir­cuns­tán­cias, mas man­ter sem­pre umha pos­tu­ra crí­ti­ca.

Após esta lon­ga con­ver­sa, caminha­mos com ele face a sua mora­da. Duran­te esse pas­seio des­co­bri­mos algo mais, um homem de famí­lia. Um homem que reconhe­ce o papel tam impor­tan­te da mulher na socie­da­de. Um homem que admi­ra e ama pro­fun­da­men­te a sua espo­sa Jone. Sem Jone, di-nos, nom seria pos­sí­vel dedi­car a sua vida à lin­gua vas­ca e à sua cul­tu­ra, per­ma­ne­cen­do fiel às suas ideias e em coerên­cia com os seus prin­cí­pios em tem­pos tam difí­ceis, para uns mais que para outros. «As minhas cir­cuns­tán­cias levá­rom-na a madu­rar à força, cui­dan­do dos nos­sos qua­tro filhos». Antes da nos­sa sau­daçom final, ace­de a foto­gra­far-se con­nos­co pacien­te e amá­vel numha praça cer­ca­da onde ago­ra está o Leom que anti­ga­men­te guar­da­va a entra­da à cida­de. Vamo-nos com a satis­façom de ter­mos tido a opor­tu­ni­da­de de conhe­cer melhor o homem e as suas cir­cuns­tán­cias, um homem como qual­quer um, mas que vale a pena que vol­te a rela­tar-nos sobre a sua vida e que nós a comen­te­mos todas as vezes que for pre­ci­so.


PERFIL DE TXILLARDEGI

Jose Luis Alva­rez Enpa­ran­tza, Txi­llar­de­gi, nas­ceu em 1929 em Donos­tia – Sam Sebas­tiám, cida­de na qual resi­de. Estu­diou Engenha­ria em Bil­bau, pro­fis­som que exer­ceu durant mui­tos anos até começar a dara aulas de Filo­lo­gia e Socio­lin­güís­ti­ca na Uni­ver­si­da­de do País Bas­co – Eus­kal Herri­ko Uni­ber­tsi­ta­tea à votla de um lon­go exí­lio. No inter­mé­dio estu­dou Lin­güí­si­ca na Sor­bo­na de Paris, dis­ci­pli­na em que mais tar­de se dou­to­rou em Bar­ce­lo­na. Após a sua refor­ma, foi nomea­do pro­fes­sor emé­ri­to da EHU/​UPV.

Apren­deu eus­ka­ra de jovem de modo auto­di­da­ta, num cli­ma em que esta lín­gua era à vez odia­da, per­se­gui­da e des­pre­za­da. Des­de o prin­cí­pio com­bi­nou o seu ati­vis­mo cul­tu­ral com umha inten­sa mili­tán­cia polí­ti­ca. A nível polí­ti­co, em 1959 foi um dos fun­da­do­res de Eus­ka­di Ta Aska­ta­su­na (ETA), orga­ni­zaçom que aban­do­nou em 1967, mas que nun­ca con­de­nou for­mal­men­te. A ele deve-se o nome da orga­ni­zaçom. Pos­te­rior­men­te tem mili­ta­do em diver­so­so par­ti­dos liga­dos à Esquer­da Aber­tza­le, o últi­mo deles Ara­lar, par­ti­do do qual, no entan­to, se des­li­gou há já mais de dous anos. Foi sena­dor elei­to em Madrid por Gui­pús­coa.

A nível cul­tu­ral, foi o mais deci­di­do pro­mo­tor do eus­ka­ra uni­fi­ca­do ou batua, e umha das pes­soas mais influen­tes de todo o pro­ces­so de ela­bo­raçom e adoçom do mes­mo. Como escri­tor, revo­lu­cio­nou a his­tó­ria da lite­ra­tu­ra bas­ca, com o seu pri­mei­ro roman­ce, Letu­ria­ren egun­ka­ri ezku­tua (1957), una­ni­me­men­te con­si­de­ra­da como um gran­de refe­ren­te. Tem escri­to mul­ti­dom de arti­gos e ensaios de mui­to varia­da índo­le. Som espe­cial­men­te resenhá­veis os seus impor­tan­tís­si­mos con­tri­bu­tos no ámbi­to da Soci­lin­güís­ti­ca. É indu­bi­ta­vel­men­te o inte­le­tual bas­co mais impor­tan­te da segun­da meta­de do sécu­lo XX.

RESENHA BIBLIOGRÁFICA

A biblio­gra­fia de Txi­llar­de­gi é um oceano com mais de mil entra­das biblio­gra­fi­cas que, con­to­do, nom incluem mui­tís­si­mos dos seus arti­gos nos jor­nais dira­rios. Res­senha­re­mos ape­nas livros, e de entre eles tam­bém nom todos.

ROMANCES

Letu­ria­ren egun­ka­ri ezku­tua, 1957.

Peru Lear­tza­ko, 1960.

Elsa Schee­len, 1969.

Hai­zeaz bes­tal­de­tik, 1979.

Exki­xu, 1988.

Putzu, 1999.

Labar­tza­ri agur, 2005.

ENSAIO

Hun­taz eta har­taz, 1965.

Sus­trai bila. Zen­bait eus­kal koro­pi­lo, 1970.

Hiz­kun­tza eta pen­tsa­ke­ra, 1972.

Eus­ka­ra batua zer­tan den, 1974.

Eus­kal kul­tu­ra­ren zapal­ke­ta (1956 1981), 1984.

Lin­gua Nava­rro­rum, 1996.

Eus­ka­ra­ren alde­ko borro­kan, 2004.

Horre­taz, 2007.

INVESTIGAÇOM

Oina­rri bila, 1977.

Eus­kal gra­ma­ti­ka, 1978.

Fono­lo­gia­ren mate­ma­ti­kun­tza, 1978.

Eus­kal fono­lo­gia, 1980.

Eus­kal dia­lek­to­lo­gia, 1983.

Ele­bi­dun gizar­tea­ren azter­ke­ta mate­ma­ti­koa, 1984.

Eus­kal azen­tuaz, 1984.

Sozio­lin­guis­ti­ka mate­ma­ti­koa, 1994 (con X. Isa­si)

Hacia una socio-lin­güís­ti­ca mate­má­ti­ca, 2001.

AUTOBIOGRAFIA

Eus­kal Herria hel­bu­ru, 1994 [exis­te umha tra­duçom para cas­telhano: Eus­kal Herria en el hori­zon­te, 1997]

- Entre­vis­ta: Donos­tia /​Eus­ka­di. 17 /​01 /​2011.

Pru­den Gar­tzia. «Aca­dé­mi­co corres­pon­dien­te de Eus­kal­tzain­dia – Real Aca­de­mia de la Len­gua Vas­ca».

Mon­tse­rrat More­da.

Foto­gra­fia: Jon Urbe.

Agra­de­ci­men­to: ARGAZKI Press. Donos­tia, Eus­ka­di.

www​.argaz​ki​press​.com

O Diá­rio Liber­da­de agra­de­ce à revis­ta Tin­ti­mám a ces­som des­ta valio­sa entre­vis­ta publi­ca­da no núme­ro 2 da sua revis­ta, publi­ca­da recen­te­men­te em Vigo.


Artikulua gustoko al duzu? / ¿Te ha gustado este artículo?

Share on facebook
Share on Facebook
Share on twitter
Share on Twitter

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *